- Банк заданий
- Литература
- Задание 19358
Задание №19358 ЕГЭ по Литературе
Выберите одно из заданий (4.1 или 4.2) и укажите его номер в окне ответа.
Сформулируйте прямой связный ответ на вопрос в объёме 5–10 предложений. Аргументируйте свои суждения, опираясь на анализ текста произведения, не искажайте авторской позиции, не допускайте фактических и логических ошибок. Соблюдайте нормы литературной письменной речи.
4.1. Какую роль в приведенном отрывке играет пейзаж?
4.2. Исследователь И. К. Гудзий отзывался об авторе «Слова…» так: «Слово» не уступает по своим художественным качествам лучшим созданиям мирового героического эпоса». Опираясь на приведенный фрагмент, докажите или опровергните эту точку зрения.
Это задание составлено по произведению, которое вышло из кодификатора. Мы рекомендуем его выполнить, так как этот материал полезен для некоторых тем 5 и 11 линий ЕГЭ.
8
Выбрав в поле место для ночлега
И нуждаясь в отдыхе давно,
Спит гнездо бесстрашное Олега —
Далеко подвинулось оно!
Залетело храброе далече,
И никто ему не господин —
Будь то сокол, будь то гордый кречет,
Будь то чёрный ворон — половчин.
А в степи, с ордой своею дикой
Серым волком рыская чуть свет,
Старый Гзак на Дон бежит великий,
И Кончак спешит ему вослед.
9
Ночь прошла, и кровяные зори
Возвещают бедствие с утра.
Туча надвигается от моря
На четыре княжеских шатра.
Чтоб четыре солнца не сверкали,
Освещая Игореву рать,
Быть сегодня грому на Каяле,
Лить дождю и стрелами хлестать!
Уж трепещут синие зарницы,
Вспыхивают молнии кругом.
Вот где копьям русским преломиться,
Вот где саблям острым притупиться,
Загремев о вражеский шелом!
О Русская земля!
Ты уже за холмом.
10
Вот Стрибожьи вылетели внуки —
Зашумели ветры у реки,
И взметнули вражеские луки
Тучу стрел на русские полки.
Стоном стонет мать-земля сырая,
Мутно реки быстрые текут,
Пыль несётся, поле покрывая,
Стяги плещут: половцы идут!
С Дона, с моря, с криками и с воем
Валит враг, но полон ратных сил,
Русский стан сомкнулся перед боем —
Шит к щиту — и степь загородил.
(«Слово о полку Игореве», перевод Н. А. Заболоцкого)