banner
  1. Банк заданий
  2. Русский язык
  3. Задание 18573

Задание №18573 ЕГЭ по Русскому языку

Тема : Написание сочинения
Раздел: Сочинение
27 линия
№18573
Не выполнено

Напишите сочинение-рассуждение по проблеме исходного текста 

«В чëм проявляется свобода выбора человека?»

Сформулируйте позицию автора (рассказчика) по указанной проблеме. Прокомментируйте, как в тексте раскрывается эта позиция. Включите в комментарий два примера-иллюстрации из прочитанного текста, важные для понимания позиции автора (рассказчика), и поясните их.

Укажите и поясните смысловую связь между приведёнными примерами-иллюстрациями. Сформулируйте и обоснуйте своё отношение к позиции автора (рассказчика) по проблеме исходного текста. Включите в обоснование пример-аргумент, опираясь на читательский, историко-культурный или жизненный опыт. (Не допускается обращение к таким жанрам, как комикс, аниме, манга, фанфик, графический роман, компьютерная игра).

Объём сочинения – не менее 150 слов.

Работа, написанная без опоры на прочитанный текст (не по данному тексту) или не самостоятельно, не оценивается. Если сочинение представляет собой полностью переписанный или пересказанный исходный текст без каких бы то ни было комментариев, такая работа оценивается 0 баллов. Сочинение пишите аккуратно и разборчиво, соблюдая нормы современного русского литературного языка.

 

(1)Всем им было известно, что Филип Босини – молодой человек без всякого состояния, но девушки из семьи Форсайтов и раньше обручались с такими людьми и даже выходили за них замуж. (2)Значит, не это обстоятельство служило главным поводом для недоверия Форсайтов. (3)Они не смогли бы объяснить, откуда взялась эта неприязнь, причины которой терялись где-то в тумане семейных пересудов. (4)Во всяком случае рассказывалась такая история: будто бы он явился с официальным визитом к тетям Энн, Джули и Эстер в мягкой серой шляпе, к тому же далеко не новой и какой-то бесформенной и пыльной.

(5)Джордж, услышав про шляпу, усмехнулся. (6)Совершенно ясно, что Босини хотел пошутить!

(7)Джордж был любителем таких шуток.

(8)— Заносчивый юноша, — сказал он, — настоящий пират!

(9)И это «пират» передавалось из уст в уста и наконец окончательно закрепилось за Босини.

(10)После случая со шляпой все три тетки накинулись на Джун:

— Как ты позволяешь ему такие выходки, милочка?

(11)Джун не замедлила ответить тем властным тоном, каким всегда говорило это крохотное существо — воплощение воли:

— Ну и что ж такого? (12)Филу совершенно безразлично, что носить!

(13)Никто не поверил столь дикому ответу. (14)Безразлично, что носить? (15)Нет, нет!

(16)Но что же представлял собой этот молодой человек, который сделал столь удачный шаг, обручившись с Джун — наследницей старого Джолиона? (17)Он был архитектор, но ведь это недостаточная причина, чтобы носить такую шляпу. (18)Среди Форсайтов архитекторов не было, но кто-то из них знал двух архитекторов, которые никогда бы не явились с официальным визитом в такой шляпе в самый разгар лондонского сезона. (19)Подозрительно, да, очень подозрительно! 

(20)Джун, конечно, ничего особенного в этом не видела, хотя, несмотря на свои неполные девятнадцать лет, она слыла очень придирчивой особой. (21)Разве не она сказала миссис Сомс, которая так прекрасно одевается, что перья вульгарны? (22)И миссис Сомс действительно перестала носить перья. (23)Вот что могла натворить маленькая Джун своей бесцеремонностью.

(24)Однако ни опасения, ни скептицизм, ни самое откровенное недоверие не помешали Форсайтам собраться у старого Джолиона. (25)Приемы на Стэнхоуп-Гейт стали большой редкостью; за последние двенадцать лет их не устраивали — да, ни одного приема с тех пор, как умерла старая миссис Джолион.

(26)Никогда еще на Стэнхоуп-Гейт не было такого полного сборища. (27)Каким-то таинственным образом сплотившись, несмотря на все свое различие, Форсайты вооружились против общей опасности. (28)Словно стадо, увидевшее на лугу собаку, они стояли голова в голову, плечо к плечу, готовые кинуться и затоптать чужака насмерть. (29)Они пришли сюда также и затем, чтобы разузнать, какие надо готовить подарки. (30)Вопрос о свадебных подарках разрешался обычно так: «Что ты собираешься дарить? Николас дарит ложки». (31)Но ведь от жениха тоже многое зависело. (32)Если жених одет опрятно, даже щеголевато, и по виду состоятельный, ему нужно дарить хорошие вещи, ибо он на это рассчитывает. (33)И в конце концов каждый дарил то, что следовало; список подарков устанавливался всей семьей примерно так же, как устанавливается курс на бирже, а детали разрабатывались на Бейсуотер-роуд в просторном, выходившем окнами в парк кирпичном особняке Тимоти, где жили тети Энн, Джули и Эстер.

(34)Беспокойство Форсайтов вполне объяснялось уже одним упоминанием о шляпе. (35)Какой нелепостью, какой ошибкой было бы для любой семьи, уделяющей столько внимания внешности (что вечно будет служить отличительной чертой могучего класса буржуазии), испытывать в этом случае что-либо, кроме беспокойства!

(36)Виновник всего этого беспокойства стоял у дальней двери и разговаривал с Джун. (37)Его кудрявые волосы были взъерошены — не оттого ли, что все вокруг казалось ему странным? (38)К тому же он словно подсмеивался про себя над чем-то.

(39)Джордж сказал потихоньку своему брату Юстасу:

— Он еще даст отсюда тягу, этот лихой пират!

(40)«Странный молодой человек», как впоследствии назвала Босини миссис Смолл, был среднего роста, крепкого сложения, со смугло-бледным лицом, усами пепельного цвета и резко обозначенными скулами. (41)Покатый лоб, выступающий шишками, напоминал те лбы, что видишь в зоологическом саду в клетках со львами. (42)Его карие глаза принимали порой рассеянное, отсутствующее выражение. (43)Кучер старого Джолиона, возивший как-то Джун и Босини в театр, выразился о нем в разговоре с лакеем так:

— Я что-то не разберусь в нем. (44)Здорово смахивает на полудикого леопарда.

(45)Время от времени кто-нибудь из Форсайтов подходил поближе, описывал около Босини круг и внимательно оглядывал его.

(46)Джун, эта «копна волос плюс характер», как кто-то сказал про нее, эта крошка с бесстрашным взглядом синих глаз, твердым подбородком, ярким румянцем и золотисто-рыжими волосами, слишком пышными для такого узенького личика и хрупкой фигурки, стояла перед своим женихом, охраняя его от этого праздного любопытства.

(По Д. Голсуорси*)

* Джон Голсуорси (1867- 1933) - английский писатель, драматург, лауреат Нобелевской премии по литературе.